“Uber Finish” Causes No likelihood of confusion with “Uber”?

In an appeal trial against the examiner’s refusal to TM App no. 2023-19561 for word mark “Uber Finish”, the Japan Patent Office (JPO) decided to reverse the refusal by finding unlikelihood of confusion with trademark “Uber”.
[Appeal case no. 2024-4656, decided on September 3, 2024]


Uber Finish

A Japanese individual filed a trademark application for wordmark “Uber Finish” in standard character for use on adult dating services and others of class 45 in the field of adult entertainment business with the JPO on February 24, 2023.


Uber

On January 4, 2024, the JPO examiner rejected the mark on following grounds.

Article 4(1)(viii)

The examiner pointed out that the applied mark “Uber Finish” contains the term “Uber” that is identical with a famous abbreviation of the global company Uber Technologies Inc.
Provided that the applicant has not obtained an approval to register the applied mark in Japan from the company, it is not registrable under Article 4(1)(viii) of the Trademark Law.

Article 4(1)(xv)

Unquestionably, the term “Uber” is identical with a famous mark “Uber” that has been used by the global company Uber Technologies Inc. on ride-sharing services and food delivery services prior to the filing of the applied mark. Accordingly, it is not registrable under Article 4(1)(xv) of the Trademark Law because relevant consumers of the service in question are likely to confusion a source of the services bearing the applied mark “Uber Finish” with Uber Technologies or other business entity systematically or economically connected with Uber.

The applicant filed an appeal against the refusal on March 18, 2024 and argued registrability of the applied mark.


JPO decision

To my surprise, the JPO Appeal Board denied famousness of the mark “Uber” as an abbreviation of Uber Technologies Inc., even though they admitted the company has operated ride-hailing and food delivery services in the name of “Uber Taxi” and “Uber Eats”.

Based on the above finding, the Board found the applied mark does not contain a famous abbreviation of the company name, Uber Technologies Inc. Therefore, the examiner erroneously applied Article 4(1)(viii) to the case.

The Board found the mark “Uber Finish” and “Uber” dissimilar by stating that:

“From appearance, the marks share the word “Uber” at the beginning of the word, but the difference in the word “Finish” that follows makes them different words as a whole, and therefore, it is easy to distinguish them.
Although the four sounds of “Uber” at the beginning of the word may be common, the difference in the sound of “Finish” at the end of the word makes the overall tone and impression different, so it is easy to distinguish two marks.
A conceptual comparison is neutral as neither “Uber Finish” not “Uber” have any clear meaning.
Taking a global account of visual and aural distinctions, average consumers would consider them as different trademarks to indicate a different source respectively.”

Besides, the business managed by Under Technologies Inc. is remotely associated with the services in question, namely, adult entertainment services. If so, relevant consumers with an ordinary care are unlikely to confuse a source of services bearing the applied mark with Uber Technologies Inc. In this respect, the examiner made an error in applying Article 4(1)(xv).

Consequently, the Board decided to overturn the examiner’s refusal and grant registration of the applied mark.

Katakana to prevent mispronunciation of brands

The unique writing system of the Japanese language consists of three different character sets: Kanji (several thousands of Chinese characters), and Hiragana and Katakana (two syllabaries of 46 characters each).

Specifically, Katakana gets used to writing foreign loanwords phonetically.

By virtue of Katakana, we get a clue to learn the proper pronunciation of unpronounceable alphabetical words. In this regard, Katakana is obviously of great help to avoid phonetic slip-ups and mispronouncing high-profile brand names in Japan.

For instance, when we come across the word “YVES SAINT LAURENT” for the first time, we most likely call it “i-bes-sein-to-lo-ren-to”.
Likewise, we are likely to call “Uber” as “yu-be:ru”, “Google” as “go:gu-lu”, “NIKE” as “ni-ke”, “Levis” as “le-vi-su”, “XLARGE” as “eks-la:ji”, “Michelin” as “mi-sye-lin”, “XXIO” as “eks-esk-ai-ou”.

In other words, less attention to Katakana in promoting alphabetical brand names is likely to result in mispronunciation among the relevant public in Japan as you can see from the above instances.

What’s worse, it may give rise to a tragedy that trademark registration for the alphabetical name is insufficient to force an unauthorized entity to cease its use of a mark consisting of Katakana to represent the correct pronunciation of the name due to dissimilarity of the marks.

Provided that trademark registration is solely composed of alphabetical words, the pronunciation of the mark is construed based on the most natural, logical way to pronounce it.

In this regard, it was a bit surprised that the Supreme Court judged a wordmark written in Katakana to be read as “reeru-dyu-tan” is phonetically identical with a registered mark “L’Air du Temps” in Case 1998 (Gyo-Hi) 85. Undoubtedly the judgment was based on the facts that “L’Air du Temps” had become well-known as a brand of perfume and the registered mark had been advertised accompanying a Katanaka “reeru-dyu-tan” as well.

When we come across the word “L’Air du Temps” for the first time, little thought is given to call it “reeru-dyu-tan”. The most natural way to pronounce it is “lu-ea:-dyu-ten-po-su” indeed. Thus, the Supreme Court judgment should not be considered to negate the necessity of Katakana in avoiding mispronounced marks.

It is advisable to use and register a Katakana character representing the correct pronunciation of the brand name as well as the alphabetical letters, especially where the letters are unpronounceable to the Japanese and thus natural pronunciation is not what a brand owner expects the Japanese to call it.

NIKE uses and registers its corporate name in both respectively.